Medical documents can be understood in terms of two basic categories:
Documents intended for the general public (health insurance documents, patient instructions, informed consent forms, privacy notices, etc.)
Documents intended for healthcare providers (medical tran scripts, test results, study protocols, etc.)
Medical documents for non-specialists are translated and edited by general translators. They produce a precise and natural sounding translation, adapting the source text to the target audience.
Highly specialized documents (medical transcripts, reports, tests, protocols, etc.) are translated and edited by specialists with a background in medicine or biology who have a good command of medical terminology and are native speakers of the target language.
- Patient instructions
- Discharge summary
- Medical insurance documents
- Informed consent forms
- Living wills Also Health proxies, Advance directives, DNR/DNI orders
- Health education, etc.
- Medical records
- Test or examination reports For example, blood panels, urinalyses, blood chemistry, X-ray, CT, MRI, endoscopy reports, etc.]
- Medical devices
- Medical equipment
- Medical papers
- Studies / trials Nonclinical studies, clinical studies, study protocols, toxicology studies, reports, PIS, ICF, CRF, safety reports, etc